After his first surprise best
seller, Cien anos de soledad (Eng. One Hundred Years of
Solitude), burst on the literary scene in 1967 and
transformed a group of writers (Carlos Fuentes, Mario
Vargas Llosa, Jose Donoso, and others) into a phenomenon
known as "el boom," bringing him and them worldwide
fame, every work by Gabriel Garcia Marquez has been
published to great fanfare and has been widely reviewed.
The books under joint discussion here, El amor en los
tiempos del colera (Eng. Love in the Time of Cholera)
and El general en su laberinto (Eng. The General in His
Labyrinth),[1] have been met mostly by laudatory reviews
in all three Americas. Differences in the reception are
generally of tone and enthusiasm. In North America the
reviews, though almost all positive, usually have been
elegantly detached and even scholarly.[2] In Latin
America both the praise and the criticism have been more
passionate. "A chain of repugnant and sick sexual
passions," fulminates Francisco Lemos Arboleda in El
Pais, a Colombian newspaper, in late December 1985, on
greeting El amor en los tiempos del colera. In his
opinion, the novel is "pornographic" and not worthy of
being compared with "the immortal Maria," a
nineteenth-century Colombian novel. Though Maria mostly
mimics breathy and exclamatory French romances, in the
eves of many Colombian critics and ordinary readers
Maria's author, Jorge Isaacs, is untouchable. Every
Colombian, however, seems willing to take on Garcia
Marquez. When the subject is a continental hero like
Simon Bolivar, the contentious voices, pro and con, are
multiplied by many from the rest of Latin America. El
general en su laberinto occasioned fierce national and
even continental debates after it was published on
Garcia Marquez's sixty-first birthday (28 March 1989).
At first glance, Love in the
Time of Cholera and The General in His labyrinth could
not be more different from each other. The first
chronicles the undying love of an octogenarian,
Florentino Ariza, who, having loved Fermina Daza in her
youth, secretly worships her for more than half a
century, and then courts her a second time after her
husband dies, triumphantly consummating his passion on a
riverboat during a trip on the Magdalena River. The
novel celebrates, therefore, the vitality possible in
old age, love over despair, health over sickness, life
over death. The second novel deals with a much younger
but much sicker man, Simon Bolivar, who, one day in May
1830, having renounced the presidency of Colombia,
embarks on his final journey down the Magdalena. In The
General in His labyrinth despair, sickness, and death
inevitably win out over love, health, and life. The
first novel deals with ordinary people, the second with
a continental hero. The first comes out of the writer's
imagination, its sources being his life and memory as
well as his observations of older people in love,
including--Garcia Marquez has said--his own parents. The
second, though born, of course, of Garcia Marquez's
imagination, comes also from the library. A thoroughly
researched book, its sources are documents, letters,
histories, and biographies. Indeed, somewhat like a
graduate student before his dissertation committee, the
author proudly parades his research efforts in a
three-page afterword entitled "My Thanks." Here we find
out, among other things, how Garcia Marquez learned to
take notes, how his friends in many countries helped him
with his research, and how he double-checked his facts
and eliminated anachronisms, all in the interest of
accurately depicting Bolivar's "tyrannically documented
life" (272).
Historical accuracy is not an
idea one usually associates with fiction, much less with
an author like Garcia Marquez. Let us not be misled,
however, by the scholarship of his afterword to consider
The General in His labyrinth uniquely "realistic" among
Garcia Marquez's works. He has always been--as he has
repeatedly insisted--a realist. That is, he portrays
life as he has observed it and as he believes it to be.
Moreover, in seeking the enduring patterns behind the
detail, he agrees with the Aristotelian conception of
poetic truth. For Aristotle, poetry, since it deals with
universals, possesses the deepest kind of truth. Such a
spirit of poetic truthfulness has certainly moved Garcia
Marquez in The General in His Labyrinth as well as in
such major works as One Hundred Years of Solitude and El
otono del patriarca (1975; Eng. The Autumn of the
Patriarch), works which presented recognizably "true"
though undocumented pictures of Latin American life and
of the Latin American dictator type.
This poetic realism is also,
in a somewhat different style, the mode of Love in the
Time of Cholera. The book reads like a
nineteenth-century novel in the grand narrative
tradition. That anachromistic approach allies Garcia
Marquez with masters like Defoe, Fielding, Balzac,
Tolstoy, Conrad, and even the early Thomas Mann. Such
narrative traditionalism upset some Latin American
reviewers, wire somehow expected Garcia Marquez to write
something stylistically daring and innovative. Critical
expectations are fickle. Earlier, when The Autumn of the
Patriarch was published, critics were disturbed because
it was too innovative, too different from One Hundred
Years of Solitude, a work that some expected him to
rewrite forever.[3] Love in the Time of Cholera may
differ stylistically from much of the previous fiction
by Garcia Marquez; but it focuses on one of his most
enduring themes, love, and the story that it tells is
bold, touching, and finally exuberant.
Garcia Marquez was inspired to
write Love in the Time of Cholera, he tells Marlise
Simons in an interview published in the New York Times
Book Review (7 April 1985), by something he once saw: an
elderly couple, very much in love, happily dancing on
the deck of a ship, oblivious to their surroundings.
This image took root in his mind, much like other images
which inspired previous novels: a man on a porch in the
Colombian city of Barranquilla, waiting for something
(El coronel no tiene quien le escriba [Eng. No One
Writes to the Colonel]); a small boy being taken by an
old man to see a block of ice, exhibited as if it were
part of a circus sideshow (Cien anos de soledad); an
incredibly old man alone in a presidential palace, which
is full of cows (El otono del patriarca). From that
image of the dancing couple Garcia Marquez created a
story about passion eventually reciprocated, a
reflection on old age much in the spirit of Simone de
Beauvoir's 1970 work La vieillesse and in the manner of
Tolstoy's reflections on death and dying in The Death of
Ivan Ilyich, and a meditation on the art of love.
Let me list the ways--some of
them, at least--in which Garcia Marquez portrays love in
this novel: love between old people, love between
adolescents, love between an old man and a young virgin,
love with prostitutes, love as infidelity, epistolary
love, platonic love, interracial love, masochistic
love--in fact, almost every kind of love except (so
complains Enrique Fernandez in his December 1986 review
in the Village Voice) homosexual love. In this Colombian
Kama Sutra Garcia Marquez even mentions some unusual
sexual positions, though he does not describe them: that
of the angel on the rack, or that of the chicken on the
grill. In some senses also he has produced a taxonomy of
love through brief descriptive phrases: love is, for
example, a cataclysm, a martyrdom, an instance of
madness, a pain in the heart, a rebirth, a fever, a
disease, an attack of cholera (these last three showing,
in part, how "love as illness" is one of the controlling
metaphors of the book). These and other details point to
a fundamental quality of this novel. Unlike Jorge
Isaacs, Garcia Marquez does not envelop love in a haze
of sentimentality. We come away from Love in the Time of
Cholera convinced that, indeed, this is what love must
be like--or can be like--at age eighty or at fifty, at
forty or at twenty, convinced that Garcia Marquez has
sounded the depths of the human heart.
For all its surprising
freshness in the Garcia Marquez canon, Love in the Time
of Cholera nevertheless shares thematic preoccupations
with previous works, especially the theme of old age.
But there are significant differences. The secret of a
good old age, believes Colonel Aureliano Buendia in Cien
anos de soledad, is an honorable pact with solitude.[4]
In Love in the Time of Cholera the secret seems to be
the ability to love. In earlier works old age itself is
a time of wisdom, as in the case of Ursula Buendia, or a
time of terrible power, as in that of the deathless
dictator of El otono del patriarca, or a time of
decrepitude, as it is in the story of the old man with
enormous wings. Before Love in the Time of Cholera
Garcia Marquez had not depicted old age very positively.
Its zesty portrayal in this novel leads Roberto Gonzalez
Echevarria to conclude that it is "not only a great
book, but one of the few optimistic ones to have come
along in many years."[5]
That optimism, that zest about
sexuality and love in old age, has bothered some critics
uncomfortable with the idea of physical passion between
people whose skin is no longer tight, whose hair (what
there is of it) no longer shines, whose bones may now
creak with arthritic pain, and whose eves can no longer
see clearly. That, however, is precisely what Garcia
Marquez describes in the last fifth of his novel, and
the pages devoted especially to the consummation of the
passion between Florentino and Fermina are poignant,
magisterial, and unforgettable. Moreover, behind the
description of that and other loves in the novel lies a
deeper love, a love of life itself. It is an attitude
which, simply, says "yes" to life and to all that it may
bring.
The "yes" becomes a "no" in
The General in His Labyrinth. "Let us go," the general
tells his trusted servant Jose Palacios on the very
first page of the novel, "as fast as we can. No one
loves us here" (in the Spanish, "aqui no nos quiere
nadie")--words which the Liberator had apparently
actually spoken many times in his life and which have
also been attributed to his final delirium.[6] Bolivar
may indeed have died from tuberculosis, as is generally
thought (the exact cause of death has never been
established conclusively enough for some people), but
for Garcia Marquez, Bolivar really dies from a lack of
love. Despised by many of his countrymen, abandoned by
all but a few aides and associates, left--during the
final seven months of his life--without even the
companionship of his longtime mistress Manuela Saenz,
Bolivar had no choice but to die of a broken heart.
Historically and medically, there may be another
explanation. In the world of philosophic universals and
poetic truths, however, love, or its lack, can kill.
The General in His Labyrinth
seems to me to be a labyrinthine summation in historical
fiction of certain of Garcia Marquez's long-standing
obsessions and ever-present topics: love, death,
solitude, power, fate. Love is but one of the themes
that link this novel with previous books. In interviews
the author calls attention to some of those links. It is
as if, increasingly conscious of the geographic and
historical unity of all his previous work, he wishes to
make sure that readers understand how intimately,
despite appearances to the contrary, The General in His
Labyrinth is related to all the other fiction. "At
bottom," Garcia Marquez tells Maria Elvira Samper in an
important interview published in the Colombian weekly
Semana (20 March 1989), "I have written only one book,
the same one that circles round and round, and continues
on." In that same interview he seeks to ground The
General in His Labyrinth in the world of his previous
fiction.
El general is more important
than the rest of my work put together. It demonstrates
that my work as a whole is founded on a geographic and
historical reality. That reality is not that of magical
realism and all those other things which people talk
about. When you read [this novel], you realize that
everything else in some way has a documentary,
geographic, and historical basis that is borne out by El
general. It is like El coronel no tiene quien le escriba
all over again, but historically grounded this time.[7]
Such an avowal of the novel's
ties to the past goes hand in hand with numerous details
which proclaim its kinship with prior fiction. Like the
Patriarch, Bolivar was a dictator (indeed that was one
of his official titles for a while) with the power to
give absolute commands which were actually carried out.
That power was first consolidated--and believed in by
others--in 1814, when Bolivar ordered the mass execution
of all the captured royalists in the Guayra; and yet,
throughout his career, while reveling in such power and
not hesitating to use it, Bolivar stated his distaste
for it. Such an ambivalent attitude made him into that
most contradictory of leaders: the unwilling despot. In
this he resembles Colonel Aureliano Buendia, reluctant
hero of Colombia's civil wars and never more ferocious a
warrior than in his battles to secure peace. Like
Colonel Aureliano Buendia, Bolivar escapes numerous
assassination attempts, seems to lead a charmed life,
and is destined to die of natural causes. Like Colonel
Aureliano Buendia, Bolivar believes the wars he has
waged to have been "fruitless" ("guerras inutiles" in
the Spanish; 13) and the "disillusionments of power"
("los desenganos del poder"; 13) to have been many and
overwhelming.
Some phrases either call
attention to previous works, both fictional and not, or
sound as if they have been lifted from them. Such
intertextuality is evident when Bolivar, on coming into
a room, is "surprised by the scent of the guavas lying
in a gourd on the windowsill" ("sorprendido por el olor
de las guayabas expuestas en una totuma sobre el
alfeizar de la ventana"; 113). (El olor de la guayaba is
the title of a book of reminiscences and conversations
between Garcia Marquez and Plinio Apuleyo Mendoza,
published in Barcelona by the Editorial Bruguera in
1982.) The following sentence from The General in His
Labyrinth could well have been written for One Hundred
Years of Solitude: "Fourteen years of wars had taught
him [Bolivar] that there was no greater victory than
being alive" (27). The General in His Labyrinth even
ends with a sentence whose final rhythmic phrases recall
One Hundred Years of Solitude.
Then he [Bolivar] crossed his
arms over his chest and began to listen to the radiant
voices of the slaves singing the six o'clock Salve in
the mills, and through the window he saw the diamond of
Venus in the sky that was dying forever, the eternal
snows, the new vine whose yellow bellflowers he would
not see bloom on the following Saturday in the house
closed in mourning, the final brilliance of [the] life
that would never, through all eternity, he repeated
again. (267)[8]
Such a resemblance is
intentional, of course, and it seems to me to be a canny
message to his readers: "Look," Garcia Marquez seems to
be saying, "the story of Bolivar is of a piece with that
of the Buendias, and both are the story of Latin America
itself."
The message goes deeper than
this, however. Here, as so often in his work, Garcia
Marquez's sensibility is close to that of the ancient
Greeks. For him, Bolivar's is a fated life. That sense
of fatality is portrayed through the constant use of
sentences which foreshadow an end known to us all (e.g.,
"The last visitor he received the night before was
Manuela Saenz, the bold Quitena who loved him but was
not going to follow him to his death"; 6), through
phrases like "it was the end" (37) and "they never saw
each other again" (41), and through such foreshadowing
techniques as the repeated appearance of a clock that is
stopped at seven minutes past one, the exact time of
Bolivar's death. Garcia Marquez also frames the entire
novel with an epigraph which might have been written by
Homer, Aeschylus, or Sophocles: "Parece," Bolivar writes
to Francisco de Paula Santander, "que el demonio dirige
las cosas de mi vida." Edith Grossman's translation, "It
seems that the devil controls the business of my life,"
narrows the interpretive range of Bolivar's comment.
Bolivar did not write "el diablo" but rather the more
suggestive "el demonio." Demonio comes from the Greek
daimon, a term with several related meanings. According
to Liddell and Scott's Greek-English Lexicon, "divine
power" is one of them (theos is the term usually used to
personify a god). More often, daimon simply means "fate"
or "destiny," as in "oti daimones thelosin" (what [the]
gods ordain). In believing himself to be controlled by
the forces of fate, and in submitting to the will of the
daimon, the Liberator resembles many of Garcia Marquez's
heroes, from the Buendias in One Hundred Years of
Solitude to Santiago Nasar in Cronica de una muerte
anunciada, (1981; Eng. Chronicle of a Death
Foretold).[9] It is worth recalling at this point that
Garcia Marquez prefaced his very first novel, La
hojarasca (Eng. Leaf Storm), first published in 1955,
with a long quotation from Sophocles' Antigone.
The theme of fate is also
linked to that of love, and both are related in turn to
the image of tile labyrinth. For this "novelist of
love," as Eugene Bell-Villada has described him,[10] or
this "nymphomaniac of the heart," as Garcia Marquez
identified himself in an interview for Playboy magazine
(February 1983, p. 178), the lack of love pushes Bolivar
to his death. Garcia Marquez uses love also as a
barometer of Bolivar's heart and health. Bolivar had the
reputation of being a womanizer, and books have been
written on the subject (e.g., Cornelio Hispano's
Historia secreta de Bolivar); but during his final
months of life he was really too ill to add to that
reputation. The novelist of love, instead of recounting
Bolivar's sexual exploits during those months and
thereby straining the credulity of his readers, portrays
love mostly through Bolivar's memory. Women, most of
them beautiful and almost all of them invented by Garcia
Marquez (e.g., the charming Miranda Lindsay) but some
not (Manuela Saenz and Anita Lenoit), weave through
Bolivar's life like talismanic presences, now protecting
him from harm (especially assassination attempts), now
comforting him in his solitude. Every few pages Garcia
Marquez inserts another woman. Their very presence,
since most of them are said to belong to Bolivar's
glorious past, allows a labyrinthine exploration of his
life before his final journey, and the ebbing of his
passion in bed (or in the hammock), as in the episode of
the young girl who leaves him in the morning as virginal
as she was the night before (18183), mirrors the ebbing
of his life. Inexorably, just as the Magdalena River
winds its way to the sea, Bolivar is drawn through the
darkening maze of life, until at the end, just before
his final moments, he curses his inability to find a way
out of "the labyrinth" (267)--the first and only time
the word is used in the book. There is no Ariadne's
thread for him as there was for Theseus, no thread of
love--or of hope--to lead him back to life.
This wise book, superbly
translated by Edith Grossman, deserves to he read and
reread, taught again and again, and written about--as it
will be--for many, many years. By choosing to portray
Bolivar's life the way he does, Garcia Marquez
summarizes so much: the life of a great man, an era, a
culture. However, Garcia Marquez has also portrayed
himself in portraying Bolivar, and has admitted as much.
"I identify myself in many ways with Bolivar," he tells
Maria Elvira Samper in Semana. For example, he says that
he has "loaned" Bolivar his own "choleric personality,
and he [Bolivar] controls his anger as well as I control
mine. The truth is that a novelist builds a character
with pieces of himself." Those pieces are both
biographical and philosophical in this case.
Biographically, both Bolivar and Garcia Marquez are men
of the Caribbean; both live much of their lives in
high-altitude urban areas; both feel nostalgia for their
native haunts; both are uncomfortable among "cachacos,"
a pejorative term for Bogotanos used by those from the
coastal regions of Colombia. Philosophically, Garcia
Marquez is like Bolivar also, he says, in that neither
of them "pays much attention to death, because that
distracts one from the most important thing: what one
does in life" (32-33).[11] What Garcia Marquez has done
in life is magnificent indeed.
Written in the author's
maturity, Love in the Time of Cholera has the freshness
of someone looking at old places with new understanding.
Here Garcia Marquez seems to be rediscovering
joyfulness, reveling in the knowledge that old age can
have some of the wonderment and passion of youth. In all
this, Love in the Time of Cholera is very much like One
Hundred Years of Solitude, despite the apocalyptic
ending of that book. By contrast, The General in His
Labyrinth is written in an elegiac mode, and critics
have commented on its lack of humor. It is a
valediction, not forbidding mourning. If Love in the
Time of Cholera is high comedy, then The General in His
Labyrinth is tragedy. If Love in the Time of Cholera is
like One Hundred Years of Solitude, then The General in
His Labyrinth is like The Autumn of the Patriarch, dark
in its mood, somber in its message. Taken together,
these two most recent novels demonstrate once again the
astonishing range of Garcia Marquez's work and the
empathetic flexibility of his mind and heart.
University of Illinois, Urbana
- Gabriel Garcia
Marquez, El amor en los tiempos del colera, Bogota,
La Oveja Negra, 1985: translated by Edith Grossman
as Love in the Time of Cholera, New York, Knopf,
1990; and El general en su laberinto, Bogota, La
Oveja Negra, 1989; translated by Grossman as The
General in His Labyrinth, New York, Knopf, 1990.
Parenthetic page numbers refer to the
Spanish-language editions.
- For Love in the Time
of Cholera, see, for example, Jean Franco in The
Nation, 23 April 1988; Walter Clemons in Newsweek,
25 April 1988; Michael Wood in the New York Review
of Books, 28 April 1988; David Castronovo in
America, 3 September 1988; and Roberto Gonzalez
Eehevarria in the Yale Review, Spring 1989. For The
General in His Labyrinth, see Joseph Coates in
"Tribune Books" of the Chicago Tribune, 9 September
1990; Margaret Atwood in the New York Times Book
Review, 16 September 1990; R. Z. Sheppard in Time,
17 September 1990; Tim Padgett in Newsweek, 8
October 1990; and Robert Adams in the New York
Review of Books, 11 October 1990. The exception to
the elegant detachment in the reviews is the lively,
loosely written, and finally negative review by John
Leonard in The Nation, 3 December 1990.
- It is possibly that
difference that led some Latin American critics to
denounce El otono del patriarca on its publication.
One critic lamented Garcia Marquez's forgetfulness
about the virtues of punctuation ("las virtudes del
punto"--Ruben Gamboa, in Handbook of Latin American
Studies, 1976, p. 425), apparently himself
overlooking such masters of scarce punctuation as
Proust and Joyce. Another, Jaime Mejia Duque,
delivered himself of a long diatribe entitled El
otono del patriarca o la crisis de la desmesura
(Bogota, La Oveja Negra, 1975). The length of the
criticism about Garcia Marquez's excessive length
was itself excessive.
- Gabriel Garcia
Marquez, Cien anos de soledad, Buenos Aires,
Sudamericana, 1967, p. 174. Unless otherwise noted,
the translations in this review are my own.
- Gonzalez Echevarria,
p. 478.
- See Jean Descola,
Los libertadores, Barcelona, Juventud, 1960, p. 306.
- From an interview
with Garcia Marquez conducted by Maria Elvira
Samper, Semana (Colombia), 20 March 1989, p. 28. The
original text reads: "El general tiene una
importancia mas grande que todo el resto de mi obra.
Demuestra que toda mi obra corresponde a una
realidad geografica e historica. No es el realismo
magico y todas esas cosas que se dicen. Cuando lees
el Bolivar te das cuenta de que todo lo demas tiene,
de alguna manera, una base documental, una base
historica, una base geografica que se comprueba con
El general. Es como otra vez El coronel no tiene
quien le escriba, pero fundamentado historicamente.
En el fondo yo no he escrito sino un solo libro, que
es el mismo que da vueltas y vueltas, y sigue."
- "Entonces cruzo los
brazos contra el pecho y empezo a oir las voces
radiantes de los esclavos cantando la salve de las
seis en los trapiches, y vio por la ventana el
diamante tie Venus en el cielo que se iba para
siempre, las nieves eternas, la enredadera nueva
cuyas campanulas amarillas no veria florecer el
sabado siguiente en la casa cerrada por el duelo,
los ultimos fulgores de la vida que nunca mas, por
los siglos de los siglos, volveria a repetirse."
- For an analysis of
the relationship between Cronica de una muerte
anunciada and Greek tragedy, see my article,
"Cronica de una muerte anunciada: El Anti-Edipo de
Garcia Marquez," Revista de Estudios Colombianos, 6
(1989), pp. 9-15.
- Eugene Bell-Villada,
Garcia Marquez: The Man and His Work, Chapel Hill,
University of North Carolina Press, 1990, pp. 176
ff.
- "Me siento
identificado en muchas cosas con Bolivar. Por
ejemplo, en esa cosa de no pararle muchas holas a la
muerte, porque lo distrae a uno de lo fundamental,
clue es lo que esta haciendo uno en la vida. . . .
[Garcia Marquez le presto al personaje Bolivar] lo
colerico, que lo controlaba tan bien como lo
controlo yo. La verdad es que un novelista hace un
personaje con retazos de si mismo."
PHOTO (BLACK & WHITE): Book by
Gabriel Garcia Marquez El amor en los tiempos del colera
PHOTO (BLACK & WHITE): Book by
Gabriel Garcia Marquez EL GENERAL EN SU LABERINTO
~~~~~~~~
By MICHAEL PALENCIA-ROTH
Copyright of World Literature Today is
the property of World Literature Today and its
content may not be copied or emailed to multiple
sites or posted to a listserv without the copyright
holder's express written permission. However, users
may print, download, or email articles for
individual use.